Technical difficulties

May. 26th, 2015 09:55 am
[syndicated profile] terriwindling_feed

Posted by Terri Windling

Dear Readers,

My apologies for the delay in posting this morning. I'm unable to upload images and have written to Typepad to report the problem. I'll keep trying, so please check back.

Skulduggery and Balinese Art

May. 26th, 2015 06:00 am
[syndicated profile] deardesigner_feed

Posted by deardesigner

These stunning animal heads caught my eye at the weekend.

Skull carving or carving bone, is an authentic part of Balinese tradition which in the past ensured that no part of an animal that was hunted for food was wasted. Today, the master craftsmen spend 10 years honing their skills so that they can continue to produce these extraordinary pieces that will last forever.

Skull Bliss [1]

Sadly, most of these local artists can not make their passion their profession as they are often not recognized for their talent. And that’s where Skull Bliss came in. They have created a website of the most beautiful cow, ram, horse and buffalo skulls, so that art connoisseurs and even ordinary people from all over the world get the chance to know about this outstanding work and possibly even own one.

Skull Bliss [3]

I could certainly find room for one!

Skull Bliss [2]

Skull Bliss are currently offering a $30 discount on any order if you quote the code DEARDESIGNER

Shipped worldwide with DHL Express.

pierydys: (Default)
[personal profile] pierydys
Originally published at Velvet Kerfuffle. Please leave any comments there.


Last week, I posted a Spanish rice recipe — these burritos happen to be the main dish I use it for. Back in Cali, one of my favorite “fast food” places was Rubio’s, a West coast chain that specializes in fish tacos and the like. Their langostino and shrimp burritos were ...

Continue reading

Nondifferentiation of -n and -ng

May. 26th, 2015 01:48 am
[syndicated profile] languagelog_feed

Posted by Victor Mair

In Shanghai, Tom Mazanec recently came across a listing for a kind of tea called Tiě Guāngyīn 铁光阴 (second from the bottom in the photo), which he thought might be a knockoff of the famous Tiě Guānyīn 铁观音. The picture was taken at a restaurant near Fudan University called Xiǎo Dōngběi 小东北 (the name of the restaurant [Xiǎo Dōngběi sīfang cài 小东北私房菜, at the top of the menu] is rather endearingly translated as "The small northeastern dishes").

As explained in Wikipedia:

The tea is named after the Chinese Goddess of Mercy Guanyin, who is known in Japan as Kannon and in Korea as Guam-eum. Guanyin is a female embodiment of Avalokiteśvara Bodhisattva. Other spellings and names include "Ti Kuan Yin," "Tit Kwun Yum," "Ti Kwan Yin," "Iron Buddha," "Iron Goddess Oolong," and "Tea of the Iron Bodhisattva." It is also known in the abbreviated form as "TGY."

None of her names has a -g at the end of the first syllable.

Guānyīn 观音 is commonly understood to mean "hearing the sounds (i.e., cries) of those who are suffering", whereas guāngyīn 光阴 means "time" (not a specific time, but the idea of the passage of time), so there's no semantic overlap between guānyīn 观音 and guāngyīn 光阴.  The confusion between the two must be purely phonological.  Except for the final -g of the first syllable of the second rendering, phonologically the two versions are identical, right down to the tones.

So here's what happened.  Many speakers of Mandarin do not distinguish between -n and -ng.  We've had it happen right here on Language Log recently; see the beginning of this comment.

What happened in this case is that the person who wrote the menu was thinking guānyīn 观音 but pronouncing guāngyīn.  Consequently, to match the sound in their head, they wrote guāngyīn 光阴 instead of guānyīn 观音.  This phenomenon of writing words with the wrong characters because of topolectal pronunciation differences has existed for as long as the script has existed.  It is a verification of the primacy of speech over writing.

Some of my students from Taiwan and the mainland, including those who have graduated from the best schools, routinely mix up -n and -ng.  It's a very common error among Mandarin speakers of diverse backgrounds.  I even know excellent teachers of Mandarin who occasionally mix up these two endings.  Usually I don't want to embarrass them by pointing out the confusion, but in very special circumstances when I do mention it, they can't tell the difference.

Arirang

May. 25th, 2015 11:19 pm
[syndicated profile] languagelog_feed

Posted by Victor Mair

"Arirang" (Hangul:  아리랑) is arguably the most famous Korean folk song.  Indeed, "Arirang" is so well-known that it is often considered to be Korea's unofficial national anthem.  Yet no one is sure when the song arose nor what the title means.

Here is one version of the song (there are many variants):

Arirang, arirang, arariyo.
Arirang, crossing over the hill,
My dear who has abandoned and left me
Has not even traveled ten miles before having feet pains.

We see that it describes the difficulties experienced by the protagonist while going over a mountain pass.  That's not much to rely on if we're going to use internal evidence to determine the meaning of "arirang", particularly since nearly half of all the words in the song consist of nothing more than "arirang" or a slight variation thereon.

There are hundreds of theories of the origin and meaning of "arirang".  In "What Does Arirang Mean? The Theories on the Etymology of Arirang" (5/24/15), the author examines nine of the theories, which ascribe the song's origin to dates ranging from the first c. BC to the late nineteenth century AD and which contend that the title is based on the personal name of two different heroines, that it means "I Part from My Dear", that it means "Our Escape Is Difficult", that it means "My Ears Become Deaf", that it means "Mute and Deaf", that it is a Classical Chinese onomatopoeic expression signifying the grunts of laborers, that it signifies "Russia, America, Japan, and England" (!), or that it is the name of a hill.  The phonological transformations that are required to get from many of these terms and expressions to "arirang", quite frankly, require considerable imagination.

A conspicuous feature of all nine of the theories (out of hundreds of possible conjectures) presented by the author of this blog post is that they all focus on the Chinese characters, terms, and phrases from which they allegedly derive.

This post appears on the blog of Kuiwon / 歸源 / 귀원, the pen name of a Korean-American who reads Classical Chinese texts as a hobby.  The main purpose of his blog is to present translations of Chinese works written by Korean authors.  His pen name, Kuiwon / 歸源 / 귀원, is a giveaway, since, in Classical Chinese, it means "returning to the source".

The author's orientation is made all the clearer in his conclusion:

Arirang is by any measure a unique and integral part of the Korean cultural patrimony. One reason why it is so popular is that it seems to be an expression of “pure” Korean culture. For that very reason, the song plays well to the tendencies unfortunately held by many Koreans today: (i) that only the “pure” parts of the Korean cultural patrimony are worth preserving to the neglect of others and (ii) that Korean culture ought to be portrayed as wholly distinct from its neighbors. In particular, many who hold such notions often like to minimize sinitic influences on Korean culture and portray them as being limited to the upper crust of previous generations of Koreans. This attitude, however, is certainly regrettable and would be amiss even with Arirang. Indeed, most of the more accepted, conventional theories on the song’s etymology point to Sino-Korean or Classical Chinese. These explanations, though hypotheses, demonstrate that Korean cultural patrimony without its sinitic elements would paint an incomplete and hollow picture of the Korean experience throughout the ages.

It would be interesting to hear from readers who may be aware of different theories about the origins of the word "arirang", especially those which are not linked to Sino-Korean morphemes.

Whatever it means and whatever its origins, "arirang" is hugely evocative.

[h/t Michael Rank]

a thing that happened.

May. 25th, 2015 11:05 am
boxofdelights: (Default)
[personal profile] boxofdelights
Someone tapped me on the shoulder and said, "Susan." I said "yes" and turned around and found myself face to face with The Person at Wiscon I Don't Want To Interact With. I thought I had girded my loins for this. I was going to continue to refuse to interact with them (yes, even when you lean out of your chair at a 45-degree angle and wave your whole arm and spread hand in front of me, I cannot see you, is it not amazing) unless they forced me to, and then I would say clearly and firmly, "I still don't want to interact with you," and not care if I got judged to be a bitch.

I think if I had seen them coming, I would have been able to pull up my big-girl loin girds and do that. But they came from behind, and suddenly there we were, less than a foot apart and in conversation already.

Ten years of refusing to interact down the drain, because now they can say, "How was I supposed to know you didn't want to interact? We had a perfectly fine conversation at Wiscon 39!"

Swearword.

"THIRD GIRL" (2008) Review

May. 25th, 2015 04:46 pm
[syndicated profile] poirot_fans_feed

Posted by scw1842

poirot-2


"THIRD GIRL" (2008) Review

I wrote this REVIEW of "THIRD GIRL", the 2008 television adaptation of Agatha Christie's 1966 novel. The movie starred David Suchet as Hercule Poirot.
[syndicated profile] webupd8_feed
Grive was an unofficial, open source command line Linux client for Google Drive. I say "was" because the tool no longer works due to Google changing it's API recently and Grive not being maintained any more (there are no commits on its GitHub page since May, 2013).

Grive2

To get Grive up and running again, Vitaliy Filippov forked it and named his fork "Grive2". The fork supports the new Google Drive REST API and it also includes a new feature: partial (directory) sync, along with bug fixes.

Compared to the original "Grive", Grive2 comes with the following changes:
  • supports the new Drive REST API
  • added partial sync
  • major code refractoring: a lot of dead code removed, JSON-C is not used any more, API-specific code is split from non-API-specific
  • some stability fixes
  • slightly reduce number of syscalls when reading local files
  • bug fixes

Also, just like the old app, Grive2 does NOT support:
  • continuously waiting for changes in file system or in Google Drive to occur and upload. A sync is only performed when you run Grive, and it calculates checksums for all files every time;
  • symbolic links;
  • Google documents.


Install Grive2 in Ubuntu or Linux Mint via PPA


Since there are quite a tools that rely on Grive, the Grive2 binary and package continue to be called "grive", so installing Grive2 from the main WebUpd8 PPA will overwrite any old Grive versions it may find on the system (just as if it was a newer Grive1 version).

To install Grive2 in Ubuntu, Linux Mint and derivatives by using the main WebUpd8 PPA, use the following commands:
sudo add-apt-repository ppa:nilarimogard/webupd8
sudo apt-get update
sudo apt-get install grive
If you don't want to add the PPA, you can download the deb from HERE (for Ubuntu 12.04, you'll also need yajl2 - get it from HERE) but installing the debs manually means you won't receive automatic updates.

Arch Linux users can install Grive2 via AUR (it's actually the old "grive" package, updated with the new Grive2 fork).

For other Linux distributions, see the Grive2 GitHub page.


Using Grive2


Grive2

1. Grive2 will download / upload new or changed files from the directory you run it. So firstly, let's create a new folder - we'll call it "grive" -, in your home directory:
mkdir -p ~/grive

2. Next, navigate using the terminal into the newly created "grive" folder:
cd ~/grive

3. The first time you run Grive2, you must use the "-a" argument to grant it permission to access your Google Drive:
grive -a
After running the command above, an URL should be displayed in the terminal - copy this URL and paste it in a web browser. In the newly loaded page, you'll be asked to give Grive permission to access your Google Drive and after clicking "Allow access", an authentication code will be displayed - copy this code and paste it in the terminal where you ran Grive2.

That's it. Now each time you want to sync Google Drive with your local "grive" folder, navigate to the "grive" folder (step 2) and run "grive" (this time without "-a" since you've already authenticated Grive with Google Drive).

Grive2 comes with some advanced features as well. For instance, compared to the original Grive, the new Grive2 fork supports partial sync. To only synchronize one subfolder (a folder from your ~/grive directory) with Google Drive, use:
grive -s SUBFOLDER
(replacing "SUBFOLDER" with the name of the subfolder you want to sync)

To see all the available options, type:
grive --help
aethel: (fanlore)
[personal profile] aethel
Poll #16716 Boy Band Slash
Open to: Registered Users, detailed results viewable to: All, participants: 8


What group does the term "boy band slash" refer to?

View Answers

slash about NSYNC
2 (25.0%)

slash about the Backstreet Boys
2 (25.0%)

slash about New Kids On The Block
0 (0.0%)

slash about any boy band past or present
5 (62.5%)

slash about a different set of music groups I will list in comments
1 (12.5%)

Dear Abby: always a bridesmaid

May. 25th, 2015 08:52 am
cereta: Vic from Non Sequitur (Non Sequitur - Vic)
[personal profile] cereta posting in [community profile] agonyaunt
DEAR ABBY: I have been asked to be a bridesmaid in my best friend's wedding. I am more than delighted she wants me and honored to have been asked. However, this will be my third wedding as a bridesmaid.

I have been told, "Three times a bridesmaid, never a bride." Abby, is this true? If so, how can I gently let her know I can't be in her wedding for fear of never being married myself, because her wedding will be my third trip to the altar as a bridesmaid? -- ENOUGH ALREADY

DEAR ENOUGH ALREADY: I don't know where that saying came from, but my advice is not to dwell on the negative. There is another old saying that could apply here. It's "three times is the charm." In other words, if you agree to be your best friend's bridesmaid, it's possible you could meet your future husband at the wedding. Which one you choose to believe is up to you.

United Wrecks of America

May. 25th, 2015 01:00 pm
[syndicated profile] cakewrecks2_feed

Posted by Jen

Gimmie a U!

"U!"

Gimmie an S!

"S!"

Gimmie a... nother U?

Huh.

Looks like sticking this cookie cake to the ceiling has addled some brains.

After all, what red-blooded American could forget how to spell the good ol' USA?

I mean, besides these ones?

 

I feel like this one was getting close:

The underline on the S really sells it.

 

Well, however you (mis)spell it, here's to all those who've given their lives for this great country: the United States of...

Psst. Guys. You spelled "'MURICA" wrong.

 

Thanks to Carrie D., Dave G., Heather O., & Scott D. for the memories.

*****

Thank you for using our Amazon links to shop! USA, UK, Canada.

[syndicated profile] webupd8_feed
Fedy 4.0 was released recently, bringing a completely rewritten, fully native GTK3 user interface as well as Fedora 22 (to be released tomorrow) support.

Fedy 1.4

Fedy (previously called Fedora Utils) is a tool which lets you install various packages which are not available in the official Fedora repositories, such as Adobe Flash, Oracle Java, Atom, Brackets and many others, as well as a few tweaks, like better font rendering or junk cleanup.

Changes in Fedy 4.0:
  • fully native GTK3 UI;
  • rich plugins list with icon and description;
  • ability to search the plugins list;
  • easy overview of what's installed and what's not;
  • easy way to undo tasks;
  • tasks continue to run when the window is closed;
  • revamped plugin system to make it easier to write plugins (with a JSON formatted metadata file);
  • for plugins downloaded from third-party sources, Fedy now tries to detect and prevent malicions commands from running.

Fedy Tweaks

If you want to add your own custom plugins, simply add them to ~/.local/share/fedy/plugins (you may want to check out some existing plugins HERE).

There are also two features that are no longer available in the latest Fedy: the CLI version was removed and tasks cannot be cancelled once started. Fedy developer +Satyajit Sahoo says that he may add the command line interface back if there's enough demand.

Also, with this release, Fedy (which as you might know, will be available by default in Ozon OS), has been moved from OBS (openSUSE Build System) to Ozon's repository.

Thanks to this move, many things which were previously done manually are now packaged and available via this repository. Another upside to this is the fact that Fedy can support new Fedora versions before OBS (OBS is usually available for new Fedora releases after the stable version is released).

That's why the latest Fedy 4.0 already supports Fedora 22, even though OBS doesn't yet support it. 

Unfortunately, not all the packages the app can install are available from the Ozon OS repository, that's why there are a couple of things that don't yet work on Fedora 22: the Brackets and livna (which provides the libdvdcss packages) repositories - that's because Fedora 22 is not stable yet and these repositories weren't updated to support Fedora 22 for now.


Install Fedy


To install the latest Fedy in Fedora, you can use the following command which will download the Fedy installer script and run it:
su -c "curl https://satya164.github.io/fedy/fedy-installer -o fedy-installer && chmod +x fedy-installer && ./fedy-installer"
To download the source, report bugs, etc., see the Fedy GitHub page.

Tunes for a Monday Morning

May. 25th, 2015 07:49 am
[syndicated profile] terriwindling_feed

Posted by Terri Windling

Summer Bench 1

I'm putting this post up quickly as it's a long holiday weekend here in England, and I'm not officially back in the office until tomorrow. Today's three songs are in honor of what I hope will be a fine May morning, but it's still too early to tell.

Above, "May Morning Dew" (audio only), beautifully sung by the amazing Kris Drever, who's from Orkney, Scotland. The song comes from Storymaps, Drever's  album with the Irish banjo and guitar player Éamonn Coyne.

Below, a lovely performance of "As I Roved Out On a May Morning" by the Irish band Dervish. The singers are Dervish's Cathy Jordan and Kate Rusby, from Yorkshire.

Below:

"The 21st of May," an American spiritual performed by the wonderful American roots trio Nickle Creek:  Sara Watkins on fiddle, Sean Watson on guitar, and the brilliant Chris Thile (of Punch Brothers) on mandolin. (The double bass player is uncredited.)

Sunny Bench 2

The photos here are of the Hound in a sunny corner of the garden on Saturday morning. ("Well," she's saying, "you got up and left the bench, so now it's MINE.")

Sunny Bench 3

Columbine in bloom

Today, our village holds its annual Two Hill Race: an off-road course that goes up and down Chagford's two tall hills, Meldon and Nattodon. (Pictures from a previous Two Hills Race are here.) I'm not crazy enough to attempt to run it myself, but we'll be there to cheer friends and neighbors on their way.

Whether it's a holiday where you live, or a regular Monday morning, I hope it's a good one.

Purple wallflowers among the rocks

Sunny bench 4

Daily Happiness

May. 25th, 2015 12:20 am
torachan: black and grey kitten on the back of a chair (heidi on chair)
[personal profile] torachan
1. Not only is tomorrow my day off, but Memorial Day is one of the company's paid holidays, so I get paid to not go to work. Woohoo!

2. I had some nice cuddle time with Heidi in my sweater tonight while watching TV.

(no subject)

May. 25th, 2015 12:16 am
boxofdelights: (Default)
[personal profile] boxofdelights
Storytelling party did not work. A few people came, and it was quiet and pleasant, but it was not a storytelling party. I took all the food down to the lobby, where everyone was.

Chinese Telegraph Code (CTC)

May. 25th, 2015 01:36 am
[syndicated profile] languagelog_feed

Posted by Victor Mair

Michael Rank has an interesting article on Scribd entitled "Chinese telegram, 1978" (5/22/2015).

It's about a 1978 telegram that he bought on eBay.  Here's a photograph:

A preliminary note before providing the transcription and translation of the text:  Chinese telegrams are sent and received purely as four digit codes.  The sender has to convert a character text to numbers and the recipient has to convert the numbers back to characters in order to be able to read the message.  I will describe the process in greater detail below.

The characters in blue on the telegram were written by the person who decoded the numbers.

Note that they consistently wrote chǎng 厂 / 廠 as what looks like a "T".

Here's what the telegram says (it's a typical business message; personal messages tended to be much shorter):

Yíshuǐ zhì gé chǎng gōngxiāo kē
wǒ chǎng xiàn yǒu ruǎnpí báiyóu èr dūn
duō zhǔnbèi fāchē yùn guì chǎng jīn lái
diàn xiàng guì chǎng qiúyuán zhū dài gé shǒu-
tào gé guì chǎng shìfǒu cún yǒu huò
yǐbiàn wǒ chǎng bèi kuǎn qǐng sù diàngào

沂水制革厂供销科
我厂现有软皮白油弍吨
多准备发车运贵厂今来
电向贵厂求援猪带革手
套革贵厂是否存有货
以便我厂备款请速电告

Notes:  字 (third charater from the right in the next to last line) is an error for 存 (字 is CTC 1316 while 存 is 1317). And ruǎnpí báiyóu 软皮白油 is a kind of softening oil for leather.

Michal L. Wright translates the telegram as follows (with some very minor changes):

Yishui Leather Factory Sales and Marketing Division

Our factory currently has over two tonnes of leather softening white oil just about ready to be sent to your factory by truck.
Today we are sending (this) telegram to your factory seeking help (regarding) pig(skin) belt leather and glove leather.
Does your factory have the goods? In order that my factory may prepare funds, please send a telegram right away to inform us.

The Chinese telegraph code consists of 10,000 four digit numbers from 0000 to 9999.  Some telegraph operators could memorize hundreds and, in exceptional cases, a thousand or so of the numbers, but all the others had to be looked up, and that took a lot of time.  It is relatively easy to look up the numbers at the receiving end, but at the sending end it requires analysis of the shape of the characters because they are arranged according to radical and residual strokes, by the four-corner system (N.B.:  this is a totally different four digit identifier than that of the telegraph code; I learned it, but exceedingly few non-professionals ever did), or some other shape-based system.

I should mention that, in the century and more since the Chinese telegraphic code came into use (the first iterations were created by a Danish astronomer and a French customs officer in the early 1870s), there have been many different refinements and revisions, with a variety of arrangements and orderings.

When I first went to mainland China in 1981, every post office had a telegraphy section.  I was utterly fascinated by how the operators worked, and I would spend hours observing them.  I was astonished by how often they had to look up characters in their dog-eared manuals, and how frequently they had difficulty because they were unable to analyze the shape of the character correctly.  Sometimes it would take several minutes or more to find a refractory character, and they often had to huddle by asking someone else for help.  Since many of the smaller post offices only had a single operator on duty at a time, this meant that they would be stymied until someone who could look up the number of the character joined them.

After several years of watching telegraph operators in China, I never ceased to marvel at how monumentally inefficient a system it was.  My old colleagues in Chinese language and script reform told me several times that, when Premier Zhou Enlai travelled, his biggest expense was telegraphy.  I don't know if that is true or if it was an exaggeration, but I heard it from men like Zhou Youguang and Yin Binyong who were reliable sources of information about such matters pertaining to Chinese writing.

About twenty-five years ago, I was approached by international banking officials and law enforcement agencies who were forced to rely on the telegraph code to identify the characters of Chinese personal names.  Individuals scattered across the globe from different topolectal backgrounds would romanize their names in the wildest possible assortment of completely nonstandard, ad hoc ways, but those in banking and law enforcement who were charged with an exact identification of the individuals with whom they were dealing told me they needed to know which characters were used to write the names, regardless of the romanizations.  They asked me if there were any other alternatives to this method of using the telegraph code, because it was obviously giving them a heap of trouble.  I advised them to hire people who were proficient in pinyin and arrange the telegraph code according to the sounds of the characters in pinyin because that would be the fastest and easiest way for them to look up the numbers.  I don't know if they followed my advice or not.

Wm. C. Hannas, in Asia's Orthographic Dilemma, p. 313 recounts:

I once knew a man who because of his unusual profession had learned enough Standard Telegraphic Code to speak simple Chinese sentences in numbers.  If you asked him, "Nǐ hǎo ma?" (how are you?), he would reply, "2053 1771 1170" or "0008 1170," depending on how he felt.

Similarly, I knew a distinguished Buddhist scholar, Edward Conze, whose language specialty was Pali, who would regularly refer to Chinese characters by their Mathews' Chinese-English Dictionary number.  Conze probably had mastered several hundred characters in this fashion, and he always had a twinkle in his eye when he rattled off the numbers.  I also knew a couple of Sogdian Buddhist specialists who employed the same method for referring to Chinese characters.  I suspect that, among serious Buddhist scholars who didn't know Chinese, this was a common method for referring to specific characters when Mathews' dictionary was pretty much the universal standard for Anglophone sinology.  Now that pinyin is widespread and it is easy to use it to look up characters in various electronic devices, I don't think anyone is memorizing Mathews' numbers any longer.

"The future of Chinese language learning is now" (4/5/14)

Chinese characters aren't as scary as they used to be before pinyin and computers, but they're still "damn hard", in the words of a well-known sage of Chinese language and script studies.

Obscure & British Commentfest 2015

May. 24th, 2015 05:09 pm
lost_spook: (Default)
[personal profile] lost_spook posting in [community profile] discworld


A multifandom commentfest for medium-tiny British fandoms of all kinds. All fanworks welcome. (Click on the banner for the link.)

Ode To The Long Weekend

May. 24th, 2015 01:00 pm
[syndicated profile] cakewrecks2_feed

Posted by Jen

Ooooh, long weekend, baby! So, whaddaya figure:

Grill up some hot dogs?

(By Mariam Michael Cakes) [site appears to be down]

 

Hamburgers?

(By Sen Cakes)

 

Or go straight for the mini pies?

(By Karen Tack & Alan Richardson, tutorial here)

Mini-pie cupcakes, that is. The "cherries" are M&Ms!
So clever, it makes my brain hurt a little.

 

Well, whether you're spending this weekend catching some waves:

(By Fun With Fondant)

 

Taking a road trip:

(By Per4ik)

 

Or just finishing your Friends binge on Netflix:

(By Karolyn's Kakes)

 

I hope my fellow Americans will keep in mind why we get the long weekend,

(By Cakes4MBL)

...and take a moment to remember our fallen heroes.

 

Happy Memorial Day Weekend, everyone.

*****

Thank you for using our Amazon links to shop! USA, UK, Canada.

Daily Happiness

May. 24th, 2015 12:30 am
torachan: karkat from homestuck looking bored (karkat bored)
[personal profile] torachan
1. I usually bring home quite a lot of free meat from work these days, but today I got what is probably the best catch ever: almost half a pound of tuna sashimi that is "sale" priced at like $38 pound. For free! No discoloration or anything. So we made tuna tataki with it and it was SO GOOD.

2. Not only did I get a decent amount of stuff done at work today, I also did some translating this morning.

3. I remembered to do my weekly report on time. (It's supposedly due Saturday nights, but I never have time to actually do it at work, and a lot of times I mean to do it when I get home but then forget.)

Profile

cimorene: (Default)
Cimorene

May 2015

S M T W T F S
      1 2
345 6 78 9
10 1112131415 16
1718192021 2223
24252627282930
31      

Style Credit

Page generated May. 26th, 2015 11:31 am
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags