translating norwegian to english: cim becomes physically and mentally tired but happy and wants to babble a lot.
listening to danish and trying to comprehend: cim becomes anxious and fidgety and wants to whimper a lot.
composing in swedish: cim becomes stroppy and highly irritable and wants to snarl a lot.
i don't know what it means that i just read three wikipedia articles in norwegian without noticing that they weren't in swedish. finally a spelling difference penetrated and i wondered what norwegian was doing at the swedish wiki, whereupon i checked the address bar and saw that i was at no.wikipedia.org. ahahhaha. you'd think the use of "ø" instead of "ö" would have been a clue, even if none of the numerous word differences were. i can't decide if this is hilarious or worrying.
listening to danish and trying to comprehend: cim becomes anxious and fidgety and wants to whimper a lot.
composing in swedish: cim becomes stroppy and highly irritable and wants to snarl a lot.
i don't know what it means that i just read three wikipedia articles in norwegian without noticing that they weren't in swedish. finally a spelling difference penetrated and i wondered what norwegian was doing at the swedish wiki, whereupon i checked the address bar and saw that i was at no.wikipedia.org. ahahhaha. you'd think the use of "ø" instead of "ö" would have been a clue, even if none of the numerous word differences were. i can't decide if this is hilarious or worrying.