cimorene: cartoony drawing of a woman's head in profile giving dubious side-eye (Default)
[personal profile] cimorene
Listen, people.

It's not "If you think ___, you've got another thing coming". It's "If you think __, you've got another think coming." Get it? See how that works? The word "think" appears in both places! As if to suggest that the approaching think is going to replace the previous think which was in error! See how it even (gasp!) makes sense that way, whereas a "thing" coming in that context is so meaningless as to be completely baffling? [*]

(no subject)

Date: 5 Mar 2007 06:20 pm (UTC)
From: [identity profile] ciderpress.livejournal.com
Take this with a pinch of salt but I don't think that it's really the elision of one of the two k sounds that's going to mess perception up. "thing" vs. "think" + [kVmIN] "coming" does have a pronunciation difference: "think" undergoes vowel clipping and is perceptually shorter. It's how generally, Americans can tell the difference between "can" vs. "can't" even if the "t" is elided because the voiceless stops, in this case "t", clip/shorten the preceding vowel. In my accent, I don't have any kind of problem because the vowels in "can" and "can't" are different but in most accents (but not all) of American English, the two vowels are the same and the vowel clipping is how people don't confuse the two.

It's even more noticeable when it's a voiced vs. voiceless stop difference (eg. bad vs. bat but you can still hear it in baa vs. bat, in a standard American accent.)

Personally, I always thought it was more of a British English vs. American English problem. Most British influenced dialect speakers I know use "think" and most American English speakers I know use "thing"; generally, Americans don't use "think" as a noun and the word "thing" has a wider range of meanings. I see it used a lot to reference a certain grouping of materials, like "a thing of candy" which is a usage that you don't really find in Britain. I always thought that in that context, "thing" took the meaning of the if- whole clause, like "that".

(no subject)

Date: 5 Mar 2007 11:02 pm (UTC)
From: [identity profile] cimness.livejournal.com
I take your point about vowel clipping and pronunciation, but I think it's possible that the special rhythm that's given to the phrase when you say the whole thing - especially if it's embedded in other speech and could be speeded up - could make that confusion possible again. The phrase sort of takes a poetry/chanting kind of rhythm when you say it. I'm sure it's often pronounced like "thing" by the speakers I'm familiar with, but I'm not convinced that means it is. I know some of those speakers would describe it as "think". And the polls mentioned in that link above and the others I found with Google seem to indicate a near-even split of opinion in the American samples as well.

Profile

cimorene: cartoony drawing of a woman's head in profile giving dubious side-eye (Default)
Cimorene

June 2025

S M T W T F S
12 3 4 5 67
8 91011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

  • Style: Practically Dracula for Practicalitesque - Practicality (with tweaks) by [personal profile] cimorene
  • Resources: Dracula Theme

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 12 Jun 2025 11:45 am
Powered by Dreamwidth Studios