![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Learn something about Japanese culture and/or Japanese story-telling before you attempt to apply your culture-centric Western aesthetic to a Japanese narrative (yes, this means anime and manga and dramas). This applies perhaps more so to Japan than to somewhere closer like Sweden or Spain, but it applies there, too.
The fact that you are reading a work of literature in translation should never allow you to forget that you are looking through a window into an alien worldview. All those little threads that lead off into associations in English (and, in fact, in much European) literature not only don't lead there in literature in translation, they lead to somewhere completely different , somewhere that you could never anticipate.
The fact that you are reading a work of literature in translation should never allow you to forget that you are looking through a window into an alien worldview. All those little threads that lead off into associations in English (and, in fact, in much European) literature not only don't lead there in literature in translation, they lead to somewhere completely different , somewhere that you could never anticipate.
(no subject)
Date: 16 Jun 2007 11:56 am (UTC)(no subject)
Date: 16 Jun 2007 12:23 pm (UTC)(no subject)
Date: 16 Jun 2007 02:45 pm (UTC)(no subject)
Date: 16 Jun 2007 02:43 pm (UTC)Of course, that's only the immediate cause. You see more minor offenses frequently if you read much anime-based fic.
(no subject)
Date: 16 Jun 2007 03:00 pm (UTC)(no subject)
Date: 16 Jun 2007 03:04 pm (UTC)(no subject)
Date: 16 Jun 2007 07:52 pm (UTC)The point about the guy is that if your knee-jerk reaction is that he's being an asshole, that is culturally contextual because your conclusion that he is one is based on your judgement of how he is behaving specifically in relation to expectations and codes of which the two of you must be mutually aware. If he is not aware of your expectations but is in fact operating in relation to an entirely different set of codes, that judgement is as meaningless as a child sticking up its middle finger without knowledge that that is a hand-gesture with any meaning for anyone else. It is not meaningless to say that his behaviour would qualify as "asshole" by the standards of your culture if he had been operating within it; that is perfectly true; but it's meaningless to him and it's meaningless to understanding him, particularly since he is likely as not ignorant of your culture's expectations. The far more salient judgment is how he is acting in relation to his own culture's expectations and codes of conduct.
(no subject)
Date: 16 Jun 2007 09:39 pm (UTC)(no subject)
Date: 16 Jun 2007 03:11 pm (UTC)(no subject)
Date: 16 Jun 2007 07:33 pm (UTC)(no subject)
Date: 16 Jun 2007 07:59 pm (UTC)I think the only manga I've been really disappointed with was Shaman King, in which the author wrote himself into a corner and then just sort of quit. >_<
(no subject)
Date: 16 Jun 2007 12:34 pm (UTC)She continued to disagree with me and refused to get what I was saying. I hate it when people are intentionally obtuse.
(no subject)
Date: 16 Jun 2007 02:29 pm (UTC)(no subject)
Date: 16 Jun 2007 01:05 pm (UTC)(no subject)
Date: 16 Jun 2007 02:49 pm (UTC)(no subject)
Date: 16 Jun 2007 03:25 pm (UTC)(no subject)
Date: 16 Jun 2007 03:47 pm (UTC)...Is what I want to say.
And on another mostly off-topic note but still kind of related: the filter thing is why I really have issues with people double translating. By which I mean taking things that have been translated from, say, Japanese into Chinese and then translating the Chinese into English. I translate, sometimes, and I know just how hard it can be to wrangle meaning properly into a target language, and the idea that someone might take a translation I've done and put it into like, Spanish or Korean or hell, Arabic, makes me wince.
(no subject)
Date: 16 Jun 2007 04:01 pm (UTC)Translating from a translation definitely sounds like a bad idea.
(no subject)
Date: 16 Jun 2007 07:21 pm (UTC)(no subject)
Date: 16 Jun 2007 05:08 pm (UTC)It is true that there are very big differences in Western and Asian story-telling, differences that might make it hard for someone from one culture to understand a work of art from another culture. Even in countries as culturally close as England and Germany there are still cultural differences that, if an English text gets translated into German, might literally get lost in translation. (Best example is Terry Pratchett - you don't understand a quarter of the jokes he makes in "Going Postal" if you've never been in an old English post office.)
I also agree with you that there are dramatic differences in associations to something we read.
Yet, I do believe that you are not only allowed to "forget that you are looking through a window into an alien worldview", in some cases you are supposed to do exactly that.
As a reader, you not only receive a text, you actively recreate it by using your own background and experiences.
I believe that reading is, first of all, a way for you to understand your own world or life better. You can read an old story, know as much as there is to know about its historical context and therefore understand why the author wrote that story at that point in his life - but I think the thing that emotionally involved you first in the story, the reason that made you read it in the first place, is that you personally get something out of it.
I do believe that it is always helpful (and occasionally necessary) to know a story's cultural/historical/social background to fully appreciate it - but I also believe that it's everyone's right to get emotionally involved with a story, even if it means applying your own cultural preconceptions, because you cannot fully "get into" a story if you always have to remember that you're reading a text that was written in an alien culture and that you therefore shouldn't get any meaning out of unless you know the culture it comes from very well.
(no subject)
Date: 16 Jun 2007 07:19 pm (UTC)(no subject)
Date: 16 Jun 2007 09:22 pm (UTC)Just looking at the point of text interpretation, I don't see any reason why someone should not analyse a text with nothing more but their own historical background. It might be not something I personally would enjoy listening to and it would certainly be something experts on that topic would reject right away - but regardless of my own preferences, I think it's a valid way to analyse something, especially if it's not meant to be a research paper, or something like that.