![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
So I was translating this Teen Wolf RPF (Hoechlin/O'Brien obvs) from Spanish for
waxjism's benefit on Friday night, because it really wasn't fair the way I was rhapsodizing about how it made me squirm in delight but she couldn't read it. (To be clear, I didn't squirm in delight because of its literary genius - it was really good and adorable and in a literary sense, slightly lyrical and beautifully paced and sizzling with US- and Emotional T, but those things alone aren't enough to prompt squirming - but because it kept hitting my fic kinks and, perhaps more importantly, I was pretty much dying to read some RPS about those dudes already when I found it.) (I did get permission from the author, so I will eventually post the result. No sense in wasting 4 or 5 hours' work.)
But the thing is that the dictionary I was having to rely way too much on translated farfullar as "gabble" first (followed by splutter, stammer, jabber, etc), and so that unfortunately stuck in my head, and - have you noticed that 'gabble' is possibly the world's least sexy verb? Or not quite, but at least one of the least sexy dialogue tags I can think of. It might be because of similarity to 'gobble' or just a simple matter of phonetics, but it sounds kind of ridiculous and embarrassing, and it kept coming up in these long twisty complex sentences, because her characterization of Dylan is quite Stilesy, and... yeah. Brain-cringe, every single time.
And also, who actually says 'gabble', anyway? Surely it shouldn't have been the first translation.
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
But the thing is that the dictionary I was having to rely way too much on translated farfullar as "gabble" first (followed by splutter, stammer, jabber, etc), and so that unfortunately stuck in my head, and - have you noticed that 'gabble' is possibly the world's least sexy verb? Or not quite, but at least one of the least sexy dialogue tags I can think of. It might be because of similarity to 'gobble' or just a simple matter of phonetics, but it sounds kind of ridiculous and embarrassing, and it kept coming up in these long twisty complex sentences, because her characterization of Dylan is quite Stilesy, and... yeah. Brain-cringe, every single time.
And also, who actually says 'gabble', anyway? Surely it shouldn't have been the first translation.
(no subject)
Date: 2 Jul 2012 01:26 pm (UTC)(no subject)
Date: 2 Jul 2012 03:53 pm (UTC)(no subject)
Date: 2 Jul 2012 04:12 pm (UTC)(no subject)
Date: 2 Jul 2012 04:55 pm (UTC)(no subject)
Date: 2 Jul 2012 03:03 pm (UTC)(no subject)
Date: 2 Jul 2012 03:51 pm (UTC)I guess... I feel like my vocabulary is quite shrunken from disuse, but even if I have to stop and look up 5-6 words per paragraph sometimes, it's not enough to prevent me from understanding and enjoying it - just to slow me down. I guess because Spanish grammar is comprehensible, and the subject matter of fandom is such that I could basically follow along without a dictionary (albeit not without some lasting confusion). That said, I definitely don't recommend the ones I've been reading this week! Probably because the writers are Castilian, they have sprinkled the text with a small handful of totally unfamiliar expressions, some that I can't even disentangle with the dictionary, and I end up having to Google and sometimes I just have to guess.